tag:blogger.com,1999:blog-5596708332568087278.post578299397449136613..comments2024-01-24T10:39:27.668-05:00Comments on Coming Untrue: Inbox: Mutual Subjection in 1 Peter 3Dr. S. L. Andersonhttp://www.blogger.com/profile/06303707167715370504noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5596708332568087278.post-73176233660553068942016-10-07T13:16:32.643-04:002016-10-07T13:16:32.643-04:00Thanks again for your comments, Marg. You’re corre...Thanks again for your comments, Marg. You’re correct, <i>synoikountes</i> is a participle. My mistake in misreading the Greek interlinear.<br /><br />Not being a translator, I won’t try to argue parts of speech with you. But I have great difficulty with the notion that the absence of a main verb in 3:7 requires that we read “be subject” into it from 3:1 to make sense of Peter’s sentence. If this were the case, how is it that not a single Greek-to-English translation team has seen fit to supply that verb in any of our English translations, even as an alternate reading? Here are <a href="http://biblehub.com/1_peter/3-7.htm" rel="nofollow">25 of them</a>. <br /><br />Further, how would you even translate the verse, assuming the verb needs to be supplied?<br /><br /><b>According to your analysis, the younger men are to be subject to the older men *like* or *in the same way as* elders shepherd the flock. This doesn't make sense to me.</b><br /><br />It seems to me you think Peter employs “likewise” more rigidly than I do. We’ll have to agree to disagree on that. I cannot see how we can leave the elders off the list of parties Peter is addressing. When we leave them in, the instruction to the younger to “be subject” in 5:5 follows on quite naturally from Peter’s instructions to elders in 5:1-4 as part of a longer series.<br /><br />I would maintain that all the sets of instructions to various subgroups of believers (with and without the word “likewise” before them) refer back to or arise out of a point Peter has made earlier. Because there are a number of different instructions given (and not merely “be subject” time after time and in every instance), I conclude that “be subject” makes for an inadequate summary of Peter’s intent in addressing the various groups. <br /><br />In fact, you just broadened Peter’s subject yourself, Marg, to “submissive, cooperative, and harmonious behaviour”. These are not synonyms: one can behave harmoniously and cooperatively to another person without being subject to them. Of those three behaviours, two are appropriate to husbands and elders; the third is not.<br /><br />I think Peter would agree.Tomhttps://www.blogger.com/profile/00346761712248157930noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5596708332568087278.post-67704736059523649082016-10-07T09:31:38.241-04:002016-10-07T09:31:38.241-04:00Synoikeō is a verb, it means "I live together...Synoikeō is a verb, it means "I live together with".<br />Synoikountes, which is the word that occurs in 1 Peter 7 is a participle, not a verb. This is basic grammar.<br /><br />According to your analysis, the younger men are to be subject to the older men *like* or *in the same way as* elders shepherd the flock. This doesn't make sense to me.<br /><br />I maintain that every occurrence of "likewise" in 1 Peter is referring to something similar. Peter is repeatedly encouraging submissive, cooperative, and harmonious behaviour, rather than rebellious and disorderly behaviour.Marghttp://newlife.id.aunoreply@blogger.com