The superscription to Psalm 5 reads “To the choirmaster: for the flutes. A Psalm of David.” I had to take a quick peek at the Hebrew for “flutes” in my Strong’s, as I don’t imagine what the Levite musicians played 3,000 years ago bore much resemblance to a modern wind instrument, especially one usually made out of nickel-silver alloys.
As it turns out, the word only appears in certain English Bibles. Some consistently omit the superscriptions for reasons discussed in this article. Even in the cases where it does appear, we have nothing else in the Old Testament with which to compare it. The usage is unique. Strong’s says it may refer to a musical instrument or simply be the name of a particular melody, which is a discreet way of saying the translators are guessing. Most modern translations go with “flutes”, though a few say “wind instruments” and the NIV goes with “pipes”.
It would be nice if we perfectly understood the etymology and popular usage of every ancient Hebrew word. This one we don’t. We can only imagine how this psalm sounded in full vocal chorus with accompaniment.
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)