The superscription to Psalm 5 reads “To the choirmaster: for the flutes. A Psalm of David.” I had to take a quick peek
at the Hebrew for “flutes” in my Strong’s, as I don’t imagine what the
Levite musicians played 3,000 years ago bore much resemblance to a modern
wind instrument, especially one usually made out of nickel-silver alloys.
As it turns out, the word only appears in certain English
Bibles. Some consistently omit the superscriptions for reasons discussed in
this article. Even in the cases where it does appear, we have nothing else in the Old
Testament with which to compare it. The usage is unique. Strong’s says it may
refer to a musical instrument or simply be the name of a particular melody,
which is a discreet way of saying the translators are guessing. Most modern
translations go with “flutes”, though a few say “wind instruments” and the NIV
goes with “pipes”.
It would be nice if we perfectly understood the etymology
and popular usage of every ancient Hebrew word. This one we don’t. We can only
imagine how this psalm sounded in full vocal chorus with accompaniment.