“He came to his own, and his own did not receive him.”
“Having loved his own … he loved them to the end.”
If you really wanted to irritate a well-read Christian audience, you could probably preach a sermon that started by quoting both these verses from the gospel of John. Then you could delve into the Greek, noting that the same word [idios] is used for “his own” by the same author in the same book. Finally, you could finish with a flurry by pontificating about how the Lord Jesus loved “to the uttermost” the people who rejected him.
You could. I’m not saying it’s a good idea. You’d have a lineup of sixty people waiting to tell you that using the same Greek word doesn’t mean they are precisely the same people. The latter group is a subset of the first.