Sometimes we’ve just plain got the wrong word in our Bibles.
Oh, don’t get me wrong, I know translators are highly skilled people. In almost every case when it was first translated it was the right word. It was clearly understood by its audience. It was the best English equivalent in its generation for a particular Greek or Hebrew expression.
But languages evolve. Meanings morph. Sometimes they even reverse themselves. Words that worked in one generation no longer transmit the intended message without causing confusion, eroding our ability to grasp what the writers of the word of God were trying to tell us. More than a few beloved expressions hang on well past their expiry dates.
My candidate of choice? The word “grace”.